-
1 выйти на линию огня
vgener. monter au front, monter en ligne -
2 чуточку выйти за линию в спорте
Jargon: look at (someone) cross-eyedУниверсальный русско-английский словарь > чуточку выйти за линию в спорте
-
3 выйти за боковую линию
vgener. sortir en toucheDictionnaire russe-français universel > выйти за боковую линию
-
4 выйти на передовую линию фронта
vgener. monter au front, monter en ligneDictionnaire russe-français universel > выйти на передовую линию фронта
-
5 как мне выйти на внешнюю линию?
Kuinka soitan talon ulkopuolelle?Большой русско-финский разговорник > как мне выйти на внешнюю линию?
-
6 линия
ж1. Linie f2. ( об игроках) Linie f, Reihe fпересечь линию — die Linie passieren, die Linie überqueren
переступить линию — die Linie überschreiten, über die Linie gehen
линия атаки (об игроках) — Angriffslinie f, Angriffsreihe f, Stürmerreihe f, Sturmreihe f
линия, береговая — Küstenlinie f
линия, боевая — фехт. Gefechtslinie f, Fechtlinie f
линия, боковая (поля, площадки) — Seitenlinie f
линия боковой границы (поля боя) — фехт. seitliche Grenzlinie f
линия вбрасывания мяча из-за боковой линии — регби Gassenlinie f
линия вертикали — конн. (линия, определяющая собранность лошади) Senkrechte f
линия ворот — Torlinie f
заплыть за линию ворот — в. поло über die Torlinie hinausschwjmmen
линия, выходная — в. лыжи Ausgangslinie f
линия для одиночной игры, боковая — тенн. Seitenlinie f für das Einzelspiel, innere Seitenlinie j
линия для парной игры, боковая — тенн. Seitenlinie j für das Doppelspiel, äußere Seitenlinie f
линия дорожки, пограничная — л. атл. Bahnlinie f
линия задней границы (поля боя) — фехт. hintere Grenzlinie f
2. ( об игроках) вол. Hinterfeld n; регби hintere Reihe fлиния, задняя — 1. фехт. rückwärtige Grenzlinie f; вол. Grundlinie f
линия зачётного поля, боковая — регби Malmarklinie f
линия зачётного поля, задняя — регби Malfeld-Auslinie f
линия защиты (об игроках) — Abwehrreihe f, Verteidigerreihe f, Deckungsreihe f; вол. Hinterreihe f
линия, извилистая — Schlangenlinie f
линия, измерительная — вело Meßlinie f
линия, кильватерная — Kiellinie f
линия, красная — хокк. rote Linie f
линия, кривая — gebogene Linie f, Kurve f
линия крови — Blutlinie f
линия круга удара — ганд. Schußkreislinie f
линия, ладейная — шахм. Turmlinie f
линия, лицевая — ганд. Torauslinie f; баск. Endlinie f, Grundlinie f
линия, маркировочная — Markierungslinie f
линия маршрута конкура — Linienführung f des Parcours
линия «мёртвого» мяча — регби Malfeld-Auslinie f
линия, 2-метровая — в. поло 2-m-Linie f
линия, 4-метровая — в. поло 4-m-Linie f
линия, 7-метровая — ганд. 7-m-Linie f
линия, 10-метровая — регби 10-m-Linie f
линия, 22-метровая — регби 22-m-Linie f
линия, 23-метровая — хокк. на траве 22,90-m-Linie f
линия мишеней — лук Scheibenlinie f
линия нападения — см. линия атаки
линия начала боя — фехт. Startlinie f, Aufstellungslinie f
линия обороны — см. линия защиты
линия, овальная — eiförmige Linie f
линия, ограничительная — Grenzlinie f, Begrenzungslinie f
линия, осевая — Achsenlinie f
линия, открытая — шахм. offene Linie f
линия отрыва — пр. на лыжах Schanzentischkante f
линия перехода на общую дорожку — л. атл. Übergangsevolvente f, Evolventenübergang m in die «freie Bahn»
линия, переходная — коньки Kreuzungslinie f
линия подачи — тенн. Aufschlaglinie f; вол. Aufgabelinie f
линия полузащиты — фут. ( об игроках) Läuferreihe f
линия предупреждения — фехт. Warnlinie f
линия преимущества — регби Vorteilslinie f
линия, прерывистая — abgebrochene Linie f
линия, прицельная — Visierlinie f
линия разметки — Markierungslinie f; ( перед финишным створом) Zielabstandslinie f, Zielhilfslinie f
линия свободного броска — баск. Freiwurflinie f
линия, седьмая — шахм. ( седьмая горизонталь) siebente Reihe f
линия сектора, пограничная — Sektoren (begrenzungs)linie f
линия, симметрично-изогнутая — symmetrischgekrümmte Linie f
линия, синяя — хокк. blaue Linie f
линия, сплошная — ununterbrochene Linie f
линия, спринтерская — вело Sprint (er) linie f, Fliegerlinie f
2. вело ( для преследователей) Verfolgungslinie f 3. ( об игроках) Mittelreihe fлиния, средняя — 1. Mittellinie f
заплыть за среднюю линию — в. поло über die Mittellinie hinausschwimmen
перейти срёднюю линию — die Mittellinie überschreiten, die Mittellinie übertreten
линия стайера — вело Steherlinie f
линия старта, дугообразная — Startevolvente f
линия старта, косая — schiefe Startlinie f
линия старта, основная — Hauptstartlinie f
линия схватки — регби Gedrängereihe f
линия схватки, вторая — регби zweite Reihe f des Gedränges
линия схватки, первая — регби erste Reihe f des Gedränges
линия схватки, третья — регби dritte Reihe f des Gedränges
линия трёхчетвертных — регби Dreiviertelreihe f
линия, фехтовальная — Fechtlinie f
пересечь линию финиша — die Ziellinie überqueren, die Ziellinie kreuzen
пересечь линию финиша одновременно — gleichauf einkommen;
пройти линию финиша — die Ziellinie passieren, durch die Ziellinie kommen
линия финиша, косая — schiefe Ziellinie f
линия, центральная — баск. Mittellinie f
линия, центровая — в. лыжи Achsenlinie f
линия штрафной площадки — Strafraumlinie f, Strafraumgrenze f
-
7 мяч
м1. Ball m; Spielball m2. ( очко) Punkt mввести мяч в игру — den Ball ins Spiel bringen, anspielen
вести мяч — den Ball führen, den Ball dribbeln
вести мяч клюшкой — den Ball mit dem Schläger [mit dem Stock] führen
взять мяч (о вратаре) — den Ball halten, den Ball fangen
владеть мячом — den Ball behandeln, den Ball beherrschen
выбить мяч — den Ball herausspielen, den Ball ausschlagen
выбить мяч с линии ворот — den Ball auf der Torlinie klären;
выбросить мяч — den Ball werfen; ( рукой от ворот) den Ball abwerfen
выиграть мяч — einen Punkt erzielen, einen Punkt gewinnen
2. ( уронить) den Ball fallen lassenвыпустить мяч — 1. den Ball freigeben
вытащить мяч (из ворот) — den Ball holen;
добить мяч — фут. den Ball nachschießen; баск, den Ball zutippen
достать мяч — den Ball holen; den Ball erlaufen, den Ball abfangen
завладеть мячом — in Ballbesitz kommen, sich in Ballbesitz bringen
задержать мяч — den Ball stoppen; den Ball festhalten; den Ball halten
закрутить мяч — dem Ball Effet geben, den Ball mit Effet spielen, den Ball mit Effet schlagen
заменить мяч — den Ball auswechseln, den Ball austauschen
засчитать мяч — den Ball für gültig halten, den Ball zählen
контролировать мяч — den Ball kontrollieren, den Ball unter Kontrolle halten
навесить мяч — eine Steilvorlage geben, eine Steilvorlage schlagen
навесить мяч на ворота — eine Steilvorlage vor das Tor geben, eine Steilvorlage vor das Tor schlagen
навесить мяч с фланга — eine hohe Flanke vor das Tor geben, eine hohe Flanke vor das Tor schlagen
направить мяч партнёру — den Ball dem Mitspieler zuspielen, den Ball zum Mitspieler passen
овладеть мячом — in Ballbesitz kommen, sich in Ballbesitz bringen
остановить мяч — den Ball stoppen, den Ball anhalten
отбить мяч — den Ball abschlagen, den Ball wegschlagen; den Ball wegschießen; den Ball wegstoßen; тенн., н. тенн., вол. den Ball zurückschlagen;
отбить мяч головой — den Ball wegköpfen;
отбить мяч за пределы поля — den Ball «aus» schlagen
отбить мяч кулаком (о вратаре) — den Ball wegfausten, den Ball wegboxen
отбить мяч ногой — den Ball mit dem Fuß wegschießen; den Ball mit dem Fuß wegschlagen; den Ball mit dem Fuß wegstoßen
отбросить мяч в сторону — den Ball fortwerfen, den Ball wegwerfen
отбросить мяч за лицевую линию — den Ball ins Toraus spielen, den Ball über die Torlinie spielen
отдать мяч партнёру — den Ball dem Mitspieler zuspielen, den Ball dem Mitspieler abgeben
отобрать мяч — den Ball abnehmen; den Ball erkämpfen
переадресовать мяч (партнёру) — den Ball weitergeben, den Ball weiterleiten, den Ball weiterspielen;
перебить мяч через сетку — н. тенн. den Ball über das Netz spielen
перебросить мяч себе на ход — sich den Ball vorlegen;
перебросить мяч через блок — вол. den Ball überlobben, den Ball lobben
перевести мяч на сторону соперника — вол. den Ball hinüberspielen
передержать мяч — sich zu spät von Ball trennen;
перехватить мяч — den Ball abfangen;
подать мяч — тенн. den Ball aufschlagen; вол. den Ball aufgeben
подбросить мяч — den Ball hochwerfen, den Ball in die Höhe werfen
подбросить мяч на клюшке — den Ball auf dem Stock springen lassen;
подержать мяч (перепасовывать мяч) — sich untereinander den Ball zupassen, den Ball von Mann zu Mann laufen lassen
подкинуть мяч — den Ball hochwerfen;
подкрутить мяч — den Ball überschneiden, den Ball überrissen
2. ( с земли) den Ball aufnehmenподобрать мяч — 1. баск. den Ball herunterfangen
получить мяч — den Ball bekommen;
прижать мяч к груди — den Ball an die Brust [an den Brustkorb] heranziehen
принять мяч — den Ball annehmen;
провести мяч в ворота — den Ball ins Tor schießen, den Ball im Tor unterbringen
проиграть мяч — тенн., н. тенн. einen Punkt verlieren;
2. ein Tor erhalten, ein Tor hinnehmen, ein Tor kassierenпропустить мяч — 1. den Ball durchlassen
протолкнуть мяч в ворота — den Ball einschieben, den Ball ins Tor schieben
протолкнуть мяч назад — регби ( во время схватки) den Ball mit den Füßen zurückhakeln
«сидеть на мяче» — разг. am Ball sitzen
ударить по мячу — den Ball schlagen; den Ball stoßen;
ударить по мячу головой — den Ball mit dem Kopf stoßen, den Ball köpfen
ударить по мячу кулаком — den Ball fausten, den Ball mit geschlossener Faust schlagen
ударить по мячу ногой — den Ball treten, den Ball stoßen
ударить по мячу рукой — den Ball mit der Hand schlagen;
утопить мяч — den Ball unter Wasser ziehen, den Ball unter Wasser bringen
мяч, баскетбольный — Basketball m
мяч, бесшовный — nahtloser Ball m
мяч, брошенный — geworfener Ball m
мяч, ватерпольный — Wasserball m
мяч, верховой — hoher Ball m, hoch gespielter Ball m
мяч в игре — Ball m im Spiel
мяч вне игры — Ausball m
мяч, водонепроницаемый — wasserdichter Ball m
мяч, волейбольный — Wolleyball m
мяч, вращающийся — Effetball m
мяч, высокий — см. мяч, верховой
мяч, вышедший за пределы поля — Ausball m
мяч, вышедший из игры — см. мяч не в игре
мяч, далеко отскочивший — Weitabpraller m
мяч для игры в — регби Rugbyball m
мяч для метаний — Schlagball m; Schleuderball m; Wurfball m
мяч, жёсткий — harter Ball m
мяч, «живой» — «belebter» Ball m
мяч, забитый — geschossenes [erzieltes] Tor n, (erzielter) Treffer m
мяч, забитый головой — Kopfballtor n, Kopfballtreffer m
мяч, забитый на поле соперника — Auswärtstor n, auswärts erzieltes Tor n
мяч, заброшенный — eingeworfener Ball m
мяч, завершающий — Abschlußball m; Abschlußpunkt m
мяч, завершающий партию — вол. Satzball m
мяч, завышенный — hoch gespielter Ball m
мяч, завышенный укороченный — тенн., н. тенн. hoch gespielter und kurz hinter das Netz plazierter Ball m
мяч, запасной — Ersatzball m, Reserveball m
мяч, засчитанный — gültiger Ball m
мяч, идущий низом — flacher Ball m
мяч, катящийся — rollender Ball m
мяч, катящийся навстречу — anrollender Ball m
мяч, кожаный — Lederball m; Leder n, Lederkugel f жарг.
мяч, кручёный — Effetball m, geschnittener Ball m, Ball m mit Schnitt
мяч, летящий — fliegender Ball m
мяч, летящий верхом — см. мяч, верховой
мяч, летящий по дуге — im Bogen fliegender Ball m, Bogenball m
мяч, летящий со средней траекторией — halbhoher Ball m
мяч, «мёртвый» — «toter» Ball m
мяч, набивной — Medizinball m, Schleuderball m
мяч, навесной — Hebeball m
мяч, накачанный — aufgepumpter Ball m
мяч на резиновых амортизаторах — бокс. Doppelendball m
мяч не в игре — Ball m aus dem Spiel, «toter» Ball m, unspielbarer Ball m
мяч, незасчитанный — ungültiger Ball m
мяч, не отвечающий правилам — unvorschriftsmäßiger [vorschriftswidriger] Ball m
мяч, неотразимый — unhaltbarer Ball m
мяч, неподвижный — liegender [ruhender] Ball m
мяч, непригодный для игры — spielunfähiger [spielunbrauchbarer] Ball m
мяч, низкий — Flachball m, flacher Ball m
мяч, ниппельный — Ventilball m
мяч, овальный — ovaler Ball m
мяч, отвоёванный [отобранный] — erkämpfter Ball m
мяч, отражённый — abgewehrter Ball m
мяч, отскочивший — Sprungball m, abprallender Ball m, Abpraller m
мяч, отыгранный назад — zurückgespielter Ball m
мяч, переадресованный (партнёру) — weitergegebener Ball m
мяч, переведённый на угловой — zur Ecke abgelenkter Ball m
мяч, перекачанный — zu hart aufgepumpter Ball m
мяч, пластиковый — Plastball m, Plastik-Ball m
мяч, повреждённый — schadhafter Ball tri
мяч, подвесной — бокс Pendel ball m
мяч, подправленный — abgefälschter Ball m
мяч, подрезанный — Schnittball m
мяч, попавший в край стола — н. тенн. Kantenball m
мяч, попавший в цель — getroffener Ball m
мяч, пригодный для игры — spielbarer Ball m
мяч, пробитый — geschlagener Ball m; getretener Ball m
мяч, пропущенный — erhaltenes Tor n
мяч, пятнистый — (schwarz-weißer) Fernsehball m
мяч, резаный — см. мяч, кручёный
мяч, резиновый — Gummiball m
мяч, резиновый полый — Gummihohlball m
мяч, решающий — (spiel)entscheidendes Tor n; Matchball m
мяч, ручной (игра) — Handball m, Handballspiel n
мяч с лёта — Flugball m
мяч с подачи — вол. Aufgabeball m
мяч, спорный — фут. Niederwurf m, Schiedsrichterball m; баск. Sprungball m D
разыграть спорный мяч — фут. den Schiedsrichterball ausführen
мяч, сыгранный подкидкой — в. поло Schlenzball m, Schlenzer m
мяч, сыгранный толчком — в. поло Schiebeball m
мяч, теннисный — Tennisball m
мяч, укороченный — фут. Stoppball m; тенн., н. тенн. kurz hinter das Netz plazierter Ball m
мяч, футбольный — Fußball m, Leder n
мяч, целлулоидный — Zelluloidball m
мяч, чёрно-белый — см. мяч, пятнистый
-
8 психология Самости
Развиваемая Хайнцем Кохутом и его единомышленниками психоаналитическая концепция нарциссизма. Наиболее характерным для психологии Самости является выделение структурных преобразований Самости, связности субъективного, сознательного, предсознательного и бессознательного опыта Самости, а также исследование отношений между Самостью и подкрепляющими ее объектами.Фундаментальной сущностью человека, согласно теории Самости, является потребность индивида а) в организации психики в связную конфигурацию — Самость; б) в формировании укрепляющих Самость взаимосвязей Я с внешним окружением, пробуждающих и повышающих энергетику и сохраняющих структурную связность и сбалансированность ее элементов.Понятие Самости как структуры, организующей вокруг себя все многообразие опыта индивида, является для данного направления психологии основополагающим. В этом отчетливо проявляется его сходство с психоанализом. Как и в психоанализе, основным источником информации в психологии Самости является эмпатическое, интроспективное проникновение в субъективный мир человека, достигаемое в процессе переноса. Основным принципом психологии Самости следует считать возможность сопоставления ее важнейших положений с теоретическими построениями смежных научных дисциплин.Понятийный аппарат психологии Самости в значительной мере заимствован из психоанализа. При этом, однако, некоторые аналитические термины претерпели ряд изменений. Разработаны также и некоторые собственные понятия. В настоящем издании рассматриваются прежде всего собственные термины психологии Самости, хотя некоторые из них являются модификациями психоаналитических.Развитие психологии Самости потребовало пересмотра прежде всего понятий либидо и агрессия в их окончательной редакции, приведенной Фрейдом во второй дуалистической теории влечений. Поначалу Хайнц Кохут применял термин либидо в его классическом понимании, пользуясь экономическим метапсихологическим подходом. Тем самым либидо отражало положительный вклад психической энергии. При этом, однако, он добавил некоторые характеристики, уточняющие качественные отличия либидинозной энергии. Так, идеализированное либидо отражает катексис самообъекта, в результате чего образуется идеализированный самообъект; грандиозно-эксгибиционистское либидо катектирует Самость и преобразует ее в грандиозную Самость.После публикации книги "Анализ Самости" (1971) Кохут постепенно отошел от метапсихологической позиции. Понятие катексиса объектным либидо было преобразовано затем в восприятие других как независимого центра инициативы. Катексис нарциссическим либидо был заменен Кохутом на восприятие других людей как часть Самости или как тех, кто призван удовлетворять потребности Самости.В "Анализе Самости" Кохут использует термин либидо для объяснения таких феноменов, как эксгибиционизм, нарциссизм, идеализация, инстинктивно-объектная потребность и т.д. Эти и другие традиционные феномены он пытается представить в виде "близкого к эмпирическому знанию" дескриптивного языка. Либидинозное развитие Кохут обозначил общим понятием "здорового" развития Самости. Такое развитие Кохут рассматривал в виде специфических проявлений детской любви, на всех своих стадиях развития — доэдиповой, эдиповой и послеэдиповой — неизменно требующей эмпатического отношения со стороны самообъектов. С точки зрения Кохута, дети, обнаруживающие здоровые аффекты или эмоции, должны иметь опыт переживаний эмпатического "принятия" со стороны значимого для ребенка самообъекта. Следовательно, оптимальное развитие должно включать постоянный объект, действующий с периода созревания и поддерживающий Самость. Оптимальное развитие, таким образом, противопоставляется "грубой сексуальности", являющейся следствием переживаний фрустрации, которая возникает в доэдипов и эдипов периоды в присутствии значимого для индивида объекта. Проявляющиеся при подобного рода развитии "чересчур выраженные" сексуальные влечения Кохут рассматривал как последствие сбоя распадающейся (фрагментирующейся) или оказавшейся в непосредственной опасности Самости либо как реакцию индивида на неэмпатические ответы извне. В таких случаях чрезмерно выраженную сексуальность следует понимать как специфическую сексуализированную форму поиска возможностей для восстановления Самости. Последствием фрагментации Самости в период созревания и в зрелом возрасте являются, по мнению Кохута, прежде всего перверсии и навязчивая сексуальность.В отличие от большинства классически ориентированных аналитиков, Кохут отказался от признания первичности агрессии. В его теории неразрушительная агрессия рассматривается в аспекте здоровых проявлений Самости. Деструктивная агрессия, если она не выходит за рамки допустимого, будучи реактивной по своей природе, также способствует конструированию здоровой личности. При этом каждый из обоих видов агрессии развивается в своем направлении. Нормальная агрессия, соединяясь с чувством уверенности, развивается на основе оптимальной фрустрации, которая "толкает" индивида на поступки, направленные на извлечение выгоды. Враждебно-деструктивная агрессия, с уровнем фрустрации ниже оптимального, провоцирует раздражительность, злобность и опасные действия. Развитие агрессии этого типа соответствует отдельным фазам общего психосексуального развития и следует в направлении от физического выражения к вербальному (от действия к слову). При этом раздражительность, гневливость и злобность исчезают только при достижении цели. Существенной особенностью концепции Кохута является признание того, что всякое развитие включает не только оптимальный, но и "заниженный" уровни фрустрации. Если фрустрация "заниженного" уровня становится особенно отчетливой, возникают состояния фрагментации Самости. Прототипом таких состояний является нарциссическая ярость — реакция индивида на захлестывающие его чувства ненависти, обиды, "нарциссической травмы" или же на потребность причинить боль. Противоположными состояниями сопровождается обычная агрессия, мобилизующая индивида на преодоление препятствий или их устранение на пути к цели.Следуя Гартманну, Кохут впервые рассматривал нарциссизм как катектическое инвестирование либидо в Самость. Раскрыв основные проявления объектного нарциссизма архаической Самости, он тем самым избавил само понятие нарциссизм от его уничижительного значения. Теория Кохута постулирует специфичность развития нарциссизма, иного, чем при объектной любви. Кохут отвергает предложенную Фрейдом линию развития от архаического нарциссизма к зрелой любви к объекту. Концепция Кохута позволяет выделить зрелые формы или так называемые трансформации нарциссизма — мудрость, юмор и творческие способности.Термин "эдипов комплекс" Кохут оставляет лишь для описания патологических структур, которые возникают у ребенка в эдипов период и характеризуются переживаниями неэротического ответа со стороны Самости. Подобные переживания имеют место, когда родители испытывают сексуальное стимулирование при усилении детских проявлений любви или при угрозе со стороны агрессивного ребенка. В отличие от этого, эдипова стадия рассматривается Кохутом как "здоровая" и счастливая ступень развития с преобладанием доброжелательного ответа со стороны родительских самообъектов ребенка. Эдипов период (или эдипова фаза) определяет нейтральную, ограниченную во времени фазу жизни и не является ни нормальной, ни патологической.Виновный человек и трагичный человек — термины Кохута, используемые для описания различных тенденций, определяющих возможные способы существования человека в окружающем мире. Оба термина представляют собой сокращенную формулировку конфликта в классическом психоанализе, но вместе с тем и специфическую концепцию дефекта в психологии Самости. Основные цели виновного человека состоят в удовлетворении влечений, "жаждущих" приятного. Психика такого индивида описывается в терминах структурной модели. В качестве классического примера Кохут приводит конфликт Сверх-Я с инцестуозными желаниями. Трагичный человек более, чем виновный человек, соответствующий теоретическим положениям психологии Самости, полностью, всем ядром своего "Я" старается выйти за пределы того, что регулируется принципом удовольствия. Если неудачи или недостатки такого индивида перечеркивают его успехи или достижения, то такое поведение Кохут склонен называть "трагическим", но при этом не полностью выражающим "сущность Самости".Недостатки индивида возникают вследствие дефекта его Самости, дефекта, образующегося не столько по причине конфликтов, сколько в результате неэмпатических ответов основной конфигурации самообъектов в детский период развития. Для противодействия дефектам в раннем детском возрасте вырабатываются специфические структуры. Защитные структуры "работают" на "перекрытие дефекта", то есть предотвращение повреждений основных структур ядра Самости. Компенсаторные структуры способны не только "перекрыть" дефект, но, благодаря собственной динамике, исправлять "поломки" и полностью восстанавливать функции Самости. В структуре Самости могут образовываться "слабые" секторы, компенсация которых осуществляется за счет "сильных". Такое соотношение секторов, однако, уменьшает перспективы консолидации адекватного самообъекта с ослабленным Я. Компенсаторные и защитные структуры расположены на разных полюсах единого спектра, их промежуточные формы размещаются в средней части спектра и могут "притягиваться" либо к одному, либо к другому полюсу.Одним из важнейших механизмов защиты Самости является расщепление. Кохут предлагает различать два типа расщепления — горизонтальное и вертикальное. При вертикальном расщеплении перцепты внутренней или внешней реальности отбрасываются либо отрицаются. Непомерное фантазирование при этом типе расщепления может оставаться на сознательном уровне, чаще, однако, оно "отбрасывается" или отрицается во избежание чувства унижения, связанного с проявлением неприемлемых для Самости детских притязаний. Горизонтальное расщепление можно сравнить с барьером вытеснения; сущностью этого механизма является предохранение Самости от осознания неприемлемых стремлений и потребностей. Фантазии и другие идеаторные проявления неприятного содержания ограждаются и не попадают в сознание. Вертикальное расщепление может быть распознано в первой фазе анализа, его интерпретация и проработка в значительной степени облегчает терапию горизонтального расщепления во второй фазе.В школе психологии Самости решающее значение для получения необходимого материала и проведения соответствующей терапии приобретает эмпатия. Процесс эмпатии включает проникновение в психическое состояние пациента (ср. с термином Фрейда "Einfühlung" — "вчувствование"). При эмпатическом контакте аналитик полностью погружается в субъективный мир анализируемого и стремится к максимальному пониманию его внутренних переживаний. В подходящий момент аналитик старается объяснить свой инсайт. Эмпатическое состояние следует отделять от симпатии, доброжелательности или конкретных аффективных проявлений. Эмпатия представляет собой скорее форму "замещающей" и "искупительной" интроспекции. Хотя концепция эмпатии, используемая в психологии Самости, вполне сопоставима с таковой в психоанализе, Кохут и его единомышленники придают эмпатии основное значение для всего психоаналитического процесса. Надежность эмпатического метода при получении психоаналитического материала зависит в первую очередь от тренированности и опыта аналитика, однако немаловажным условием надежности эмпатии является также скрупулезность самонаблюдений аналитика и умение предотвращать возникновение искажений при контрпереносе.Следующим важным феноменом, выявляемым, согласно Кохуту, при анализе расстройств Самости, является преобразующая интернализация. Этот феномен описывается как процесс, начинающийся нетравматической фрустрацией аналитика со стороны пациента и приводящий в дальнейшем к образованию специфических структур, которые помогают завершать действия, предпринимаемые по отношению к самообъектам (при отсутствии соответствующего опыта переживаний самообъектов). Такой процесс способствует смещению определенных функций от личности, выступающей в качестве самообъекта, на самого субъекта. При этом подчеркиваются четыре аспекта, отличающие подход Кохута от концепции интернализации Гартманна: 1) интернализация всегда эффективна, 2) пациент готов к интернализации; 3) интернализация возникает скорее как результат оптимальной, нежели внезапной и тотальной фрустрации потребностей Самости; 4) связь интернализации с самообъектом носит деперсонализированный характер. И наоборот, самообъект не является полностью персонализированным с самого начала, поскольку он часто воспринимается как часть Самости, а не как отдельный центр интенциональности или инициативы.- Самость- расстройства Самости
- перенос самообъектаСловарь психоаналитических терминов и понятий > психология Самости
-
9 кредалмаш
кредалмашсущ. от кредалаш1. бой, сражение, битва, боевые действияА кӱкшака верч кредалмаш талышна да талышна. В. Иванов. А бой за высоту становится всё более ожесточённым.
Тиде кредалмашлан медальым пуэныт. В. Косоротов. За этот бой дали медаль.
2. драка; ссора с нанесением побоевВӱрвузык лиймеш кредалмаш драка до крови;
кӱзӧ дене кредалмаш драка с поножовщиной;
мушкындо дене кредалмаш драка на кулаках;
кредалмашке шуаш дойти до драки.
Кредалмаш тарваныме деч лӱдын, ме шольым дене кудывечыш лекна. О. Тыныш. Испугавшись возможности возникновения драки, мы с младшим братом вышли во двор.
3. борьба1) стремление победить, искоренить кого-что-л., противоборство с кем-чем-л.Ялыште класс кредалмаш эше талышнен шуын огыл. М. Шкетан. В деревне классовая борьба ещё не успела разгореться.
Кеч-кунамат у паша кредалмашеш шочеш. М. Иванов. Новые начинания всегда рождаются в борьбе.
2) преодоление препятствий, помех при активном стремлении к чему-л.Эрык верч кредалмаш борьба за свободу.
Патыр-влак радамыш мыйым ӱжыт у саман, пиал верч кредалмаш. М. Емельянов. В ряды сильных зовут меня новая эпоха, борьба за счастье.
Сравни с:
кучедалмаш4. в поз. опр. борьбы, относящийся к борьбе, бою; боевой, готовый к борьбе, боюКредалмаш корно боевой путь; путь с боями;
кредалмаш тул огонь боя;
кредалмаш шӱлыш боевой дух.
Комсомоллан ончыко, кредалмаш линийыш лекман. П. Коршунов. Комсомолу нужно выйти вперёд, на линию борьбы.
-
10 фронт
1. воен. фронт; действующая армия и район её расположения; место боевых действий (сар жапыште кредалше армий да тудын верланыме кундем, тушман дене кредалме кундем)Фронтлан полшаш помогать фронту;
фронтыш ужаташ провожать на фронт.
(Корий) сар тӱҥалмеке, вигак фронтыш каенат, кызытат уверже уке. К. Березин. Корий в самом начале войны ушёл на фронт, и до сих пор нет от него вестей.
Уржа-сорла жапыште мариемат фронтыш кайыш да шыжым мӱндыр, йот мландеш колыш. В. Косоротов. Во время жатвы и мой муж ушёл на фронт и осенью погиб на далёкой чужбине.
2. воен. фронт; обращённая к противнику сторона боевого расположения войск (кредалше войска-влакын тушман велыш мелын шогымо могыржо)Фронт мучко теве тыште, теве тушто ракет-влак чоҥештылыт. Е. Янгильдин. По всему фронту то здесь, то там взлетают ракеты.
Тунам фронтын тиде участкыштыже бой ик жаплан лыпланыш. Д. Орай. Тогда на этом участке фронта бои на время утихли.
3. перен. фронт; отрасль какой-л. коллективной деятельности (тӱшкан ыштыме иктаж-могай паша отрасль але вер)Культур фронт культурный фронт.
Тый денет, ачай, адак у фронтыш – чодыра руаш лектам эрла. С. Вишневский. С тобой, отец, завтра я выйду на новый фронт – на лесоразработки.
Ял озанлык пашам ЦК коммунистический строительствын ударный фронтшылан шотлен. «Ончыко» Отрасль сельского хозяйства ЦК признал ударным фронтом коммунистического строительства.
4. в поз. опр. фронтовой, фронта; относящийся к фронту (фронт дене кылдалтше)Фронт илыш фронтовая жизнь.
Разведчик-влаклан фронт линийым шолып вончаш да Николаевка селашке лекташ кӱлеш. В. Дмитриев. Разведчикам надо скрытно перейти линию фронта и выйти к селу Николаевка.
См. также в других словарях:
выйти на линию — – выйти на работу (в общественном или грузовом транспорте). EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
Выходить/ выйти на линию — 1. Яросл. Получать, приобретать лучшее по сравнению с прежним. СРНГ 17, 50. 2. Жарг. угол. Разговаривать с глазу на глаз. ТСУЖ, 37 … Большой словарь русских поговорок
Выходить/ выйти на линию огня — Публ. Патет. Попадать в самое трудное, опасное место или ситуацию. НСЗ 70; Мокиенко 2003, 52 … Большой словарь русских поговорок
Польский поход РККА (1939) — Фотомонтаж Танки РККА переходят Польскую границу Дата … Википедия
Польский поход РККА — Не следует путать с Советско польской войной. Польский поход РККА (1939) Вторая мировая война Дата 17 29 сентября 1939 Место … Википедия
Хроника Великой Отечественной войны/Октябрь 1942 года — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · декабрь 1942: январь · февра … Википедия
Хроника Великой Отечественной войны. Октябрь 1942 года. — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · декабрь · 1942: январь · февраль · март · … Википедия
Операция «Искра» — У этого термина существуют и другие значения, см. Искра. Операция «Искра» Великая Отечественная война … Википедия
Оборона Львова (1939) — Оборона Львова польск. Obrona Lwowa Сентябрьская война Вторая мировая война … Википедия
ЛИНИЯ — Быть (стоять) на линии огня. Публ. Патет. Находиться в самом трудном, опасном месте, подвергаться риску. НСЗ 70; Мокиенко 2003, 52. Держаться средней линии. Разг. Устар. Иметь умеренные взгляды, избегать крайних позиций. Ф 1, 162. Идти/ пойти по… … Большой словарь русских поговорок
Проскуровский укреплённый район — 13 й укреплённый район Проскуровский Войска: сухопутные … Википедия